Judith Cierzynski
Servicios de traducción e interpretación
Alemán | Inglés | Español
«Hablo su idioma»
Hacer negocios o establecerse como particular en Alemania puede resultar una tarea bastante complicada si se carece de los conocimientos necesarios del idioma. Como intérprete y traductora profesional puedo ayudarle para que se dedique exclusivamente a su trabajo.
- Deutsch -
Sie bekommen Besuch von einer Delegation oder einem Geschäftspartner, deren Sprache Sie gar nicht oder nicht ausreichend sprechen?
Gern stehe ich Ihnen als Dolmetscherin zur Seite.
Gern stehe ich Ihnen als Dolmetscherin zur Seite.
- English -
Your company would like to enter the German market and you are trying to cope/still grappling with the language barrier?
I can help you with professional translations and accompany you to meetings etc. as an interpreter.
I can help you with professional translations and accompany you to meetings etc. as an interpreter.
- Español -
¿Quiere hacer negocios en Alemania, pero no domina el idioma?
No lo dude, solicite mis servicios de traducción e interpretación.
No lo dude, solicite mis servicios de traducción e interpretación.
Als Organisation, Verband oder Stiftung planen Sie eine Veranstaltung mit mehreren Sprachen?
Dann unterstütze ich Sie gern – damit die Kommunikation flüssig läuft.
Dann unterstütze ich Sie gern – damit die Kommunikation flüssig läuft.
You would like to buy an apartment in Berlin or Brandenburg and you have trouble understanding the German contract?
I support you with my expertise in law and construction and accompany you to the notary office.
I support you with my expertise in law and construction and accompany you to the notary office.
¿Acaba de establecerse en Berlín o Brandeburgo y quiere comprar una vivienda? ¿Se quiere casar? ¿No sabe qué documentos necesita? ¿Le preocupa no hablar suficiente alemán? Yo puedo ayudarle como intérprete o traductora.
Yo puedo ayudarle como intérprete o traductora.
"
Si hablas a una persona en un idioma que comprende, las palabras le llegarán a su cabeza. Si le hablas en
su propio idioma, las palabras le llegarán a su corazón.
Nelson Mandela
Judith Cierzynski
Sobre mí
Ya de pequeña me fascinaban las lenguas extranjeras. Me colocaba de puntillas frente a la radio y, aunque no comprendía una palabra, escuchaba programas de la BBC. Por eso soy lo que soy: una apasionada de la interpretación y de la traducción.
Servicios
Conferencias, ruedas de prensa, entregas de premios, negociaciones de contratos o reuniones de negocios; en la notaría o ante tribunales; en directo por radio o televisión.
¿No ha trabajado hasta ahora con un intérprete? Con mucho gusto le asesoraré en lo que necesite.
Contratos, presentaciones, documentos, folletos de empresa, páginas web, entre otros; también traducciones juradas.
De sus traducciones.
Mis especialidades
Derecho
Política y sociedad
Arquitectura y construcción
Economía
Psicología y psiquiatría
Banca y finanzas
Energía
Gestión de calidad
Cultura
Odontología
Referencias
Im Rahmen einer Gerichtsverhandlung vor dem Strafgericht Santiago de Chile dolmetschte Frau Cierzynski per Videokonferenz die Vernehmung eines Zeugens. Wir sind uns bewußt, dass das Dolmetschen per Videokonferenz eine besondere Herausforderung für jeden Sprachmittler darstellt. Wir konnten uns während der Verhandlung dennoch von der Professionalität und den hohen fachlichen Fähigkeiten von Frau Cierzynski überzeugen.
Frau Cierzynski dolmetschte in rund 25 Sitzungen für zwei Klienten mit traumatischen Erfahrungen. Die Klienten stammten aus Kenia und Kolumbien. … Die einzelnen Beratungsgespräche wurden jeweils von einem Nachgespräch/ einer Supervision begleitet. Im Rahmen dieser Gespräche konnte uns Frau Cierzynski wertvolle Hinweise zum kulturellen Hintergrund der Klienten geben.